Segel Yacht 
A R I E L 
 

 

Second Odyssey  

 

Konstantine Petrou Kavafy

A great second Odyssey,
Greater even than the first perhaps,
But alas, without Homer, without hexameters.
 
Small was his ancestral home, 
Small was his ancestral city, 
And the whole of his Ithaca was small.
 
The affection of Telemachus, the loyalty
Of Penelope, his father’s aging years,
His old friends, the love
Of his devoted subjects,
The happy repose of his home,
Penetrated like rays of joy
The heart of the seafarer. 
 
And like rays they faded.
 
                     The thirst
For the sea rose up with him.
He hated the air of the dry land.
At night, spectres of Hesperia
Came to trouble his sleep. 
He was seized with nostalgia
For voyages, for the morning arrivals
At harbors you sail into,
With such happiness, for the first time. 
 
The affection of Telemachus, the loyalty
Of Penelope, his father’s aging years,
His old friends, the love
Of his devoted subjects,
The peace and repose of his home
Bored him.
 
                    And so he left.
 
As the shores of Ithaca gradually
Faded away behind him
And he sailed swiftly westward
Toward Iberia and the Pillars of Hercules,
Far from every Achaean sea, 
He felt he was alive once more,
Freed from the oppressive bonds
Of familiar, domestic things.
And his adventurous heart rejoiced
Coldly, devoid of love. 

Translated by Walter Kaiser


...
Die Zuwendung Telemachs, Penelopes
...
sie trafen wie Freudenstrahlen ins Seefahrerherz.
Und so wie Strahlen vergingen sie auch.
Durst nach
Meer erwachte in ihm.
Er hasste den Wind vom Festland her...


Übersetzung: Jorgos Kartakis und Jan Kuhlbrodt